Chương 14 (1/2)
"Ta nghĩ chúng ta sẽ có bữa tiệc chúc mừng Webb về nhà," Lucinda lơ đãng nói vào ngày hôm sau, gõ gõ móng tay vào răng bà. "Sẽ không ai dám không nhận lời mời, bởi vì ta sẽ biết rõ người đó là ai. Đó là cách buộc họ phải lịch sự với nó, và cũng sẽ hoàn thành cuộc gặp gỡ không thoải mái đầu tiên."
Có những lúc khi Roanna buộc phải nhớ rằng, cho dù Lucinda đã được gả vào gia tộc Davenport hơn sáu mươi năm trước và trong tâm trí của cô bà đã trở thành một người nhà Davenport thực thụ, nhưng nếu ai đó cào nhẹ bề mặt thì họ sẽ thấy một người nhà Tallant. Người nhà Tallants không có gì ngoài sự cứng cỏi mạnh mẽ và táo bạo. Họ có thể không phải luôn đúng, nhưng điều đó cũng không quan trọng. Đặt họ trên đường và chỉ cho họ một mục tiêu, họ sẽ đạp qua mọi chướng ngại vật trên lối đi của mình. Mục tiêu của Lucinda là lấy lại chỗ đứng cho Webb trong hạt, và bà không ngại khi phải vặn tay để đạt được mục tiêu.
Nằm trong cái vòng tròn thế lực trong Sân Chơi của Thành Phố không nhất thiết tùy thuộc vào việc có bao nhiêu tiền, cho dù rằng nó sẽ giúp. Một số gia đình không giàu có cũng được chấp nhận vào giai cấp xã hội chọn lọc đó, nhờ có tổ tiên đã từng chiến đấu trong chiến tranh, và không phải là trong hai cuộc Chiến Tranh Thế Giới. Lớp trẻ gọi nó là cuộc Nội Chiến, nhưng giới thượng lưu thì gọi nó Cuộc Chiến Xâm Lược Miền Bắc, và hầu hết những kẻ thượng lưu nhất sẽ tế nhị nói về nó như là Một Sự Hiểu Lầm Lúc Trước.
Hiệp hội doanh nghiệp sẽ ngay lập tức nhìn thấy gia tộc Davenport muốn gì và sẽ đối xử với Webb như thể không có chuyện gì từng xảy ra. Suy cho cùng, anh chưa bao giờ bị bắt giữ, vậy thì tại sao cái chết của vợ anh lại được phép lại trở thành điểm chết của anh chứ ?
Tuy nhiên, những người chủ trì những buổi họp mặt giao tiếp lại tuân theo một tiêu chuẩn chặt chẽ. Webb sẽ thấy mình không được mời đến dự những bữa ăn tối và những buổi tiệc mà có nhiều chuyện kinh doanh được bàn đến, sẽ là sự bất lợi đối với gia tộc Davenport. Lucinda quan tâm đến tiền bạc, nhưng bà lại quan tâm đến Webb hơn, và bà đã quyết định rằng anh sẽ không bị xa lánh. Bà sẽ mời mọi người đến nhà bà, và họ sẽ đến vì họ là bạn bà. Bà đang bị bệnh nặng, và nó có thể là bữa tiệc cuối cùng mà bà có thể tổ chức. Lucinda đã sử dụng cái chết đang đến gần của bà như một cái cớ để buộc người khác làm theo ý mình. Bạn bè của bà có thể không thích, nhưng họ sẽ đến. Họ cũng sẽ lịch sự với Webb dưới mái nhà của anh; cho dù bây giờ nó vẫn còn là mái nhà của Lucinda, mọi người đều cho rằng Webb đã về nhà để tiếp quản di sản của anh, điều mà anh thực sự đã làm, vì thế chẳng bao lâu nữa nó sẽ thuộc về anh. Và vì chấp nhận sự tiếp đón của anh, họ sẽ buộc phải mở rộng cánh tay của họ cho anh.
Một khi chuyện đó xảy ra, họ sẽ giả vờ là họ chưa bao giờ có bất cứ nghi ngờ gì về anh, và anh sẽ được hoan nghênh khắp nơi. Rốt cuộc, họ hầu như không thể nói xấu người đã mời họ vào nhà. Nó là không thể.
"Chị điên rồi sao? " Gloria yêu cầu. "Sẽ không có ai đến dự. Chúng ta sẽ bị mất mặt."
"Đừng ngớ ngẩn như thế. Dĩ nhiên là mọi người sẽ đến, họ sẽ không dám không đến. Cuộc gặp với ông Whitten ngày hôm qua đã diễn ra rất tốt đẹp , đúng không, Roanna? "
"Ông Whitten sống ở Huntsville," Gloria trả lời, giải thoát Roanna khỏi nhu cầu trả lời. "Ông ta thì biết cái gì chứ? "
"Ông ta biết chuyện gì đã xảy ra, nó hiện rõ trên khuôn mặt của ông ta. Nhưng vì là một người thông minh, ông ta đã quyết định là nếu chúng ta tin Webb, thì những lời buộc tội khủng khiếp không thể là thật. Mà chúng rõ ràng là không thật," Lucinda nói một cách kiên quyết.
"Cháu đồng ý với mẹ," Lanette nói. "Hãy nghĩ đến nỗi hổ thẹn."
"Cháu lúc nào chả đồng ý với cô ta," Lucinda trả lời, mắt bà ánh lên vẻ thách thức. Bà đã quyết định và sẽ không bị chi phối khỏi nó. "Nếu cháu có bao giờ bất đồng với cô ta, thì ý kiến của cháu sẽ có trọng lượng hơn, cháu yêu của ta. Bây giờ, nếu Roanna nói cho ta biết là bữa tiệc của ta là một ý tưởng tồi, ta sẽ có khả năng nghe theo hơn."
Gloria khịt mũi. "Như thể Roanna có bao giờ không đồng ý với chị vậy."
"Hừm, nó luôn bất đồng đấy, rất thường xuyên. Chúng tôi ít khi đồng ý với nhau về mọi chi tiết trong một quyết định kinh doanh. Nó làm tôi thấy đau khi thừa nhận là nó luôn đúng."
Đó có lẽ không phải là một lời nói dối trơ trẽn, Roanna nghĩ, nhưng nó cũng không đúng chính xác với sự thật. Cô không bao giờ tranh cãi với Lucinda; cô đôi khi nhìn thấy sự việc theo một cách khác, nhưng cô chỉ nói lên suy nghĩ của mình và Lucinda sẽ đưa ra quyết định sau cùng. Điều đó khác xa với sự bất đồng.
Ba người họ cùng quay về phía cô, Lucinda lộ vẻ chiến thắng, Gloria và Lanette bực tức khi ý kiến của cô được coi trọng hơn của họ.
"Cháu nghĩ nên để cho Webb quyết định," cô nói lặng lẽ. "Chính anh ấy là người sẽ được giới thiệu."
Lucinda cằn nhằn. "Đúng. Nếu nó không bằng lòng, thì chẳng có ích gì khi thậm chí nói về điều đó. Sao cháu không đi hỏi nó đi, cháu yêu. Có lẽ cháu có thể thu hút sự chú ý của nó khỏi cái máy tính trong năm phút."
Họ đã nghỉ trưa và đã ăn xong nhưng bây giờ đang nấn ná lại bên ly trà đá. Webb đã yêu cầu vài cái bánh xăng uých và cà phê trong khi anh tiếp tục làm việc. Anh đã ở trong phòng làm việc cho đến mười một giờ khuya tối qua và đã dậy lúc 6 giờ để tiếp tục làm việc. Roanna biết vì cô đã thức giấc cả hai lần, lặng lẽ cuộn người trong cái ghế lớn của cô và đếm ngược giờ. Nó đã là một đêm rất tồi tệ; cô đã không ngủ được chút nào và bây giờ cô vô cùng mệt mỏi, cô sợ cô sẽ bắt đầu ngủ say khi cô đi ngủ. Đó là khi rất có khả năng là cô sẽ thức dậy ở một nơi khác trong nhà và không nhớ là cô đã đến đó như thế nào.
Chính sự có mặt của Webb đã quấy rối cô đến mức cô thậm chí không thể có một giấc ngủ ngắn. Cả cô và Lucinda đã cùng làm việc với anh tối qua, xem qua những bản báo cáo, cho đến khi Lucinda trở nên mệt mỏi và đi ngủ. Sau đó, một mình với anh trong phòng làm việc, Roanna đã ngày càng cảm thấy không thoải mái. Anh không thích ở một mình với cô, sau chuyện đã xảy ra chăng? Anh có nghĩ rằng cô đang đẩy mình vào anh, bằng cách ở lại đó mà không có sự hiện diện của Lucinda không?
Chưa đầy một tiếng đồng hồ sau cô đã cáo lỗi và về phòng mình. Cô đã đi tắm để làm dịu lại thần kinh bị rối tung, sau đó ngồi xuống ghế để đọc. Dù vậy, những chữ trên trang giấy đã không có ý nghĩa gì; cô không thể tập trung vào chúng. Webb đang ở trong nhà. Anh đã dọn quần áo của anh vào phòng ngủ cạnh phòng cô. Tại sao anh lại làm thế? Anh đã làm nó rất đơn giản, lúc ở Nogales, anh không có hứng thú để có một mối quan hệ với cô. Có ba phòng ngủ khác mà anh có thể dùng, nhưng anh đã chọn cái đó. Chỉ có một lời giải thích cô mới có thể nghĩ ra là nó không quan trọng đối với anh dù là cô ở kế bên, sự gần kề của cô không có chút quan trọng đối với anh, dù cô có làm gì đi nữa.
Cô sẽ cố tránh xa anh càng nhiều càng tốt, cô nghĩ. Hướng dẫn anh xem lại tất cả các hồ sơ hiện thời, trả lời những thắc mắc của anh, nhưng mặt khác cô sẽ không làm phiền anh.
Lúc 11 giờ khuya cô nghe tiếng chân của anh ở phòng bên cạnh, nhìn thấy một vệt ánh sáng đổ ra hiên nhà. Cô đã với tay tắt đèn để anh không nhìn thấy ánh sáng trong phòng cô và biết cô vẫn còn thức sau khi đã nói là rất mệt mỏi một tiếng rưỡi trước đó. Trong bóng tối cô ngả đầu ra sau, nhắm mắt lại, và lắng nghe anh di chuyển, mường tượng trong đầu là anh đang làm gì.
Cô nghe tiếng vòi sen, và biết anh trần truồng. Tim cô nện thình thịch khi nghĩ đến thân thể cao lớn, cứng cáp đầy cơ bắp của anh, và ngực cô thắt lại. Cô khó có thể tin nổi là cô đã thực sự làm tình với anh, cô đã mất sự trong trắng trong căn phòng ở khách sạn rẻ tiền ở vùng biên giới Mễ Tây Cơ, và đó là gần với thiên đường nhất mà cô từng có thể nhận được. Cô nghĩ đến mớ lông xoăn tít trên ngực anh và sự cứng cáp của mông anh. Cô nhớ cách bắp đùi căng cứng, xù xì lông của anh đã giữ đùi cô mở rộng, cách cô bấm ngón tay vào cái hõm sâu giữa những cơ bắp giữa lưng anh. Một đêm tuyệt vời cô đã nằm trong vòng tay của anh và biết được sự ham muốn và mãn nguyện.
Tiếng vòi sen tắt, và khoảng mười phút sau ánh sáng trên hiên nhà tắt. Qua cánh cửa mở ở ngay hiên của phòng cô, cô nghe tiếng anh mở cửa ra hiên để cho không khí về đêm lùa vào. Anh có còn trần truồng không? Anh ngủ không mặc gì, hay mặc quần lót của anh? Có lẽ anh mặc quần pyjama. Điều đó khiến cô cảm thấy kỳ quặc là cô đã từng sống trong cùng mái nhà với anh từ lúc bảy tuổi đến mười bảy tuổi, và đã không biết liệu anh có mặc bất cứ thứ gì khi đi ngủ hay không.
Sau đó là sự im lặng. Anh đã lên giường, hay anh đang đứng ở đó nhìn ra bóng đêm yên tĩnh? Anh có bước ra hiên không? Nếu thế thì anh đã để chân trần; vì cô không thể nghe tiếng bước chân của anh. Bây giờ anh có đang đứng ở đó không? Anh có liếc nhìn qua bên phải và nhận thấy cánh cửa của cô đang mở không?
Cuối cùng, thần kinh của cô căng lên, Roanna rón rén đến cửa sổ và nhìn lén ra ngoài. Không có ai cả, trần truồng hay không, đứng trên hiên để tận hưởng đêm hè. Lặng lẽ như cô có thể, cô đóng cửa lại và quay lại ghế của cô. Tuy nhiên, giấc ngủ đã bay đi mất và một lần nữa cô lại phải chịu đựng thời gian chậm chạp trôi qua.
"Roanna? " Lucinda thúc giục, và Roanna nhận ra là cô đã ngồi mơ mộng ở đó.
Thì thầm lời xin lỗi, Roanna đẩy lùi ghế. Cô có cuộc họp lúc 2 giờ với nhà tổ chức Lễ Hội W. C. Handy của năm nay vào tháng tám, vì vậy cô sẽ chỉ thò đầu vào cửa phòng sách, hỏi Webb về ý kiến của anh về kế hoạch của Lucinda, rồi thoát lên lầu để thay quần áo. Có lẽ đến lúc cô trở về, anh có lẽ đã mệt mỏi với công việc văn thư và cô sẽ không phải chịu đựng một buổi tối tra tấn tuyệt diệu khác, ngồi ở khuỷu tay của anh, lắng nghe giọng trầm ấm của anh, kinh ngạc trước tốc độ mà anh hấp thụ thông tin - tóm lại, say sưa trong sự hiện diện của anh - trong khi cùng một lúc tự hỏi liệu anh có nghĩ cô đang ngồi quá gần, hay lợi dụng mọi cơ hội để cúi xuống người anh. Thậm chí tệ hơn, anh có ước gì là cô hãy biến đi và đừng quấy rầy anh nữa?
Khi cô mở cửa, anh nhìn lên dò hỏi từ tờ giấy trong tay. Anh đang ngả người trên ghế, làm chủ không gian của anh, đôi chân mang giày bốt của anh gác một cách thoải mái trên bàn.
"Em xin lỗi," cô thốt ra. "Em đáng lẽ phải gõ cửa."
Anh nhìn cô chằm chằm trong im lặng một hồi lâu, đôi mày đen của anh chau lại với nhau qua sống mũi của anh. "Tại sao? " cuối cùng anh hỏi.
"Bây giờ chỗ này là của anh." Câu trả lời của cô đơn giản, không lộ chút cảm xúc.
Anh lấy chân khỏi bàn. "Vào đi và đóng cửa lại."
Cô làm theo nhưng tiếp tục đứng ở ngay cửa. Webb đứng lên và đi vòng qua bàn, sau đó khoanh cánh tay ngang ngực và duỗi thẳng đôi chân tựa vào bàn. Một tư thế lơ đãng, nhưng nếu cơ thể của anh đang thả lỏng thì ánh mắt của anh lại sắc bén khi chúng chiếu vào cô.
"Em không bao giờ cần phải gõ cửa," cuối cùng anh nói. "Và chúng ta hãy làm rõ một chuyện ngay bây giờ: anh không phải là đang chiếm chỗ của em, anh đang chiếm chỗ của Lucinda. Em đã làm rất được việc, Ro. Anh đã nói với em hôm qua là anh sẽ là kẻ ngu ngốc nếu anh để cho em đứng ngoài quá trình-ra-quyết định. Có lẽ em nghĩ bây giờ em sẽ có nhiều thời gian với những con ngựa vì anh đã trở về, và em sẽ có nhiều thời gian hơn cho mình, anh hứa, nhưng em cũng vẫn sẽ còn cần đến ở đây."
Roanna chớp mắt, sững người với diễn biến này. Bất kể những điều anh đã nói với cô sau cuộc họp của hội đồng ủy ban, cô đã không nghĩ anh thực sự có ý đó. Một phần trong cô đã tự động không lờ nó đi như là kiểu mà Webb từng làm hồi cô còn nhỏ, tự trấn an mình để giữ mình khỏi sự khó chịu, giả vờ là cô quan trọng đối với bất cứ thứ gì hoặc với bất kỳ ai. Cô đã ngưng không tin vào chuyện cổ tích vào cái đêm cô sa chân vào vũng máu. Rất có khả năng, cô nghĩ, cô sẽ giúp Webb hiểu biết hết mọi chuyện, rồi sự hữu ích của cô sẽ kết thúc. Anh đã một mình xử lý mọi chuyện rất tốt trước kia –
Tâm trí của cô giật mình khựng lại. Không, điều đó không đúng. Anh đã gánh hầu hết công việc trên vai anh, nhưng Lucinda vẫn còn can dự vào. Và đó là trước khi anh có bất động sản của anh ở Arizona để trông nom nữa. Một niềm vui thầm lặng phát tán khắp người cô, sưởi ấm trái tim đã bắt đầu thấy lạnh khi cô chuẩn bị tinh thần để được thay thế. Anh thật sự cần cô.
Anh đã nói cô đã rất được việc. Và anh đã gọi cô là Ro.
Anh đang theo dõi cô với cái nhìn chăm chú dữ dội. "Nếu em không cười," anh nói khẽ, "vậy thì anh không thể nói là em có hài lòng hay không đấy."
Cô nhìn anh chằm chằm, bối rối, tìm kiếm khuôn mặt của anh để tìm manh mối xem ý của anh thực sự là gì. Mỉm cười ư? Tại sao anh lại muốn cô mỉm cười chứ?
"Cười lên," anh nhắc. "Em nhớ nụ cười là gì mà, đúng không? Khóe miệng của em cong lên như thế này này." Anh đẩy khóe miệng mình lên với ngón tay của anh, diễn tả cho cô. "Nó là những gì người ta làm khi họ vui. Em ghét công việc văn thư hả? Em không muốn giúp anh à? "
Một cách ngập ngừng cô kéo dài khóe miệng mình, cong chúng lên. Đó là một nụ cười nhỏ, do dự, chỉ hơi hiện lên trước khi nó biến mất và cô lại trở nên nghiêm túc lại.
Nhưng rõ ràng đó là điều anh muốn. "Tốt," anh nói, đứng thẳng lên từ chỗ ngồi thoải mái trên bàn. "Em có sẵn sàng quay lại công việc chưa? "
"Xin lỗi. Em có cuộc họp vào lúc hai giờ."
"Cuộc họp gì? "
"Với nhà tổ chức Lễ hội Handy."
Anh nhún vai, không có hứng thú. Webb không phải là người hâm mộ nhạc jazz.
Roanna nhớ lại tại sao cô ở đó. "Lucinda sai em đến hỏi anh nghĩ sao về việc tổ chức bữa tiệc chúc mừng anh về nhà."
Anh nở nụ cười ngắn, nhận ra ngụ ý của nó ngay lập tức. "Bà ấy vẫn tiếp tục tấn công, phải không? Gloria và Lanette cố ngăn cản bà làm điều đó chứ gì?"
Anh dường như không cần câu trả lời, hoặc là vậy hoặc là sự im lặng của cô cũng đủ cho câu trả lời. Anh suy nghĩ không đến năm giây. "Đương nhiên, tại sao lại không chứ? Anh không quan tâm nếu nó làm mọi người không thoải mái. Anh đã không quan tâm đến chuyện mọi người nghĩ gì về anh cách đây mười năm. Nếu bất kỳ ai nghĩ anh không đủ tốt để làm ăn với họ, thì anh sẽ lấy chuyện làm ăn của Davenport đi nơi khác; nó tùy vào quyết định của họ."